Lørdag, 14.12.2019 - 17. Rabi' Thani 1441 h.

Om Islam

SPØRSMÅL OG SVAR

Skrivemåter av begreper og navn

Spørsmål

Det forekommer så mange ulike skrivemåter av begreper og navn fra islamsk tradisjon. Hvorfor?

Svar

Det finnes ulike måter å transkribere de arabiske ordene til norsk. Det gjelder navn, men det gjelder også termer. Arabisk har en del bokstaver for lyder som vi ikke har på norsk, for eksempel finnes to varianter av s, t, h, det finnes lyder som har egne bokstaver på arabisk men som på norsk må fremstilles ved hjelp av spesialtegn eller to bokstaver (eks. dhm th). Arabisk har bare tre vokaler, selv om uttalen kan variere litt for ulike dialekter. Som du forstår – transkribering fra et alfabet til et annet inneholder utfordringer. Det finnes ingen standard for hvordan det skal gjøres. Den akademiske verden har sine normer, men de innebærer en del diakritiske tegn som gjør lesbarheten lavere for dem som ikke kan arabisk eller naturligvis også for barn. For populærfaglige fremstillinger finnes det også normer, men de er mer flytende og mangfoldige. Norsk språkråd har kommet med en anbefaling for transkribering av en del ord og navn. Et spørsmål er om man skal legge seg så nær opp til uttale som mulig, men da miste av og til når det gjelder samsvar, eller om man skal satse på samsvar. Jeg prøver alltid å følge en standard som er enklest mulig, men med mest mulig kongruens. Der hvor det er behov får man heller forklare uttale nærmere. Eks. Muhammad (selv om u uttales rundere – nærmere o), jihad (selv om j uttales med en svak d først).

  • Nora S. Eggen
  • 06.09.2003